« Предыдущая Следующая »

1.1 Основные проблемы исследования термина «концепт»

В современной лингвистике в русле всеобщей тенденции к гуманитаризации и интеграции наук большое значение приобретает изучение роли языка в познавательной деятельности людей, а также особенностей его функционирования в обществе. В этой связи широкое распространение получил термин «концепт». Но в работах ученых нет единого, общепризнанного определения этого термина.

Термин «концепт» очень популярен в последнее время и как следствие, множество лингвистов вкладывали какие-то субъективные теоретические положения в изначальное понятие, тем самым вызывая в дальнейшем осложнения в понимании термина и разногласия между учеными в различных публикациях. Термин «концепт» принято выделять в рамках новых научных дисциплин – когнитивной лингвистики и лингвокультурологии. Последняя изучает взаимосвязь и взаимовлияние культуры и языка. Её разработке наука обязана отечественным учёным Н.Д. Арутюновой, В.В. Воробьёву, В.И. Карасику, В.А. Масловой, Ю.С. Степанову, В.Н. Телия и другим лингвистам.

Если обратиться к развитию термина концепт на русской почве, то можно увидеть, что этой лексемы нет во многих словарях и энциклопедиях. Это слово не встречается ни в произведениях классиков русской литературы, ни в художественной литературе последних лет.

В.З. Демьянков Причина этого явления в том, что в обыденной речи латинский термин воспринимается как полный синоним русского понятия: «Why use borrowing where there is a term?»

В научной литературе «концепт» начинает часто употребляться с 1920-х годов, причем чаще всего как полный синоним термина «понятие».

Новым витком в русской истории термина «концепт» является работа «Эстетические фрагменты» [29: с 50][viii] и подобные ей. Слово «концепт» выступает здесь как самобытная единица, вместо которой трудно употребить синоним понятие: «В отличие от статического концепта, оживляемого только разумением, образ динамичен сам по себе, независимо от разумного понимания (даже если он «неразумен» и «непонятен»)».

Уже с 80-х годов многие исследователи начинают осознавать самостоятельность значения термина концепт среди близких лингвистических категорий.

Концепт начинает активно расширять свое употребление, отталкиваясь от термина «понятие» и двигаясь к пику своей употребительности. Своеобразная мода на термин «концепт» в научной и художественной литературе конца XX - начала XXI вв. указывает на интерес к реконструкции тех сущностей в жизни человека, с которыми мы сталкиваемся в обыденной жизни, не задумываясь над их «истинным» смыслом. Оказалось, что далеко не всегда можно «договориться» о понятиях: "Sometimes it is more productive to reconstruct the usual meanings or concepts, and, based on the existing ideas, old concepts, without destroying them, try to construct new concepts»[5: с 40 ][ix].

В русской лингвистической науке сосуществуют две тенденции использования термина. Ученые, действующие в рамках первого направления, не ставят своей задачей дать определение термина «концепт» и используют его как синоним слова понятие. Для работ исследователей, придерживающихся второй тенденции, характерна глубокая теоретическая разработка проблемы определения самого термина «концепт» в ряду смежных единиц. Однако до сих пор нет единого, общепризнанного мнения о природе и содержании данного явления.

В настоящее время сложилось 4 основных подхода к изучению и описанию единиц, определяемых исследователями как концепты:

  1. Логический (логико-философский);
  2. Лингвокультурологический;
  3. Когнитивный;
  4. психолингвистический.

Данные подходы возникли из взаимодействия многих научных дисциплин, предметом исследования которых является деятельность человека в процессе получения, обработки, хранения, накопления и передачи информации о внешнем и внутреннем мире.

Однако, понятие «концепт» в науке осветило новую ступень, указало на новые закономерности, особенности и способы соотношения языка, мышления и культуры. Само это слово «концепт» является калькой с латинского «conceptus»- что означает «понятие», от глагола «concipere» - «зачинать», таким образом, это слово буквально может означать – «зачатие». Из множества сфер, где используются понятие и термин «концепт», и неисчислимого множества объектов, называемых этим термином, выделяются так называемые «культурные концепты», с ними наиболее непосредственно связаны филологические разыскания «There is no concept with any one component, the concept is always a multiplicity»[x].

Анализ концепта включает в себя такие этапы, как:

  • Семантический анализ - компонентный и дефиниционный;
  • когнитивный анализ, раскрывающий знания, которые стоят за той или иной языковой формой;
  • концептуальный анализ, устанавливающий концептуальную структуру, стоящую за той или иной языковой формой в виде гештальтных оперативных единиц сознания.

Первичный концепт, заложенный у истоков философии, изначально содержит несколько составляющих, так как нельзя сказать определенно о том, что философия обязана иметь начало, а раз такое понятие присутствует, то она должна прикрепить к нему некоторую обоснование или точку зрения. Разные ученые по-разному дают определение термину «концепт», по этой причине существует много определений в лингвистике.

Например:

Е.С. Кубрякова: «Лингвокогнитивное явление».

А. А. Уфимцева: «Концепт – это общий смысл слова».

Э. Д. Сулейменова утверждает, что: «Концепт реально существует потому, что формально его нет».

В. В. Колесов: «Концепт – реальное сознание, интуиция или здравый смысл человека».

Сравнительно молодая наука когнитивная психология отличила «понятие» от «концепта».

Слова «понятие» и «концепт» - термины совсем разных наук. Термин «концепт» относится к культурологии или математической логике.

Концепт – это предмет изучения когнитивной лингвистики.

Сегодня термин «концепт» достаточно часто используется в гуманитарных науках. В свою очередь термин «понятие» употребляется в логике и философии.

Лингвисты неоднозначно относятся к осмыслению данных терминов. Научный исследователь Ю. Н. Кольцова утверждает: «Термин «концепт» как и термин «понятие» показывает форму жизненной реальности психики человека, но еще концепт может выражать эмоциональное отражение, кроме рациональной репрезентации действительности, окружающего мира. В таком аспекте эти термины не всегда совпадают по составу» ».

С вышеизложенной точки зрения вытекает то, что «понятие» по своей структуре проще, чем «концепт», ведь у «концепта» больше составляющих.

«Понятие» выражает только совокупность объекта, а «концепт» еще и ассоциации, знания, переживания и представления, которые с ним связаны. Из этого следует вывод, что «понятие» и «концепт» довольно различаются между собой. Понятие выражает только общие черты и характеристики предметов и явлений.

Таким образом, если «понятие» и «концепт» имеют разную структуру, то они отличаются и в употреблении. Н. Ю. Шведова утверждает, что «концепт» является содержательной стороной словесного знака (значение – совокупность ближайших связанных значений), а за ней стоит «понятие» - сама идея, которая фиксирует свойства явлений и отношения между ними, которое относится к умственной или духовной сфере существования человека. На основе данного различия Н. Ю. Шведова основала концепцию нового семантического словаря.

С другой стороны, не может существовать концепта, который будет включать абсолютно все составляющие, потому как это может привести к образованию хаоса.

Некоторые авторы такие как, например, Платон, высказывает такую мысль, что именно в разбивке, сечении и членении заключается суть концепта. Хотя сам по себе он представляет собой фрагментарное единство, потому что объединяет свои составляющие. С.А. Аскольдов-Алексеев был одним из первых в отечественной лингвистике, кто обозначил «концепт» как вероятный, зачаточный акт к возможным действиям над конкретными лингвистическими явлениями. Он подразделяет концепты на познавательные (или логические), и художественные(эстетически обусловленные).

Познавательные концепты, посредством замены конкретных представлений и предметов, обозначают развернутое описание какого-либо синтетического или аналитического суждения, сущности заменяемого объекта или гипотезы о природе. А познавательный концепт намечает мыслительный процесс, но при этом Аскольдов отмечает, что «зачаточное», вообще имплицитное, может иметь чрезвычайно четкую динамическую структуру.

Таким образом, «концепты» представляют собой потенцию, свернутые и структурированные процессы в системе смысла, для которой допустим спектр различных путей развития, ограниченный познавательной моделью и возможностями средств, манифестирующих концепт, - синонимическим и антонимическим рядом, ключевым или тематическим словом в тексте, а также «факультативными» элементами структуры текста.

Например, комплексное рассмотрение эмоционального, сюжетно-композиционного, тематического и других уровней текста позволяет говорить об эмоциональных концептах как «прототипных моделях поведения или сценариях, которые задают последовательность желаний, мыслей и чувств».

Попова З.Д. и Стернин И.А.рассматривают концепт как «глобальную мыслительную единицу, представляющую собой квант структурированного знания, некую  идеальную сущность, которая формируется в сознании человека из его непосредственных действий с предметами, из его предметной деятельности, из мыслительных операций человека с другими, уже существующими в его сознании концептами,- такие операции могут привести к возникновению новых концептов».Таким образом, язык является лишь одним из способов формирования концептов в человеческом сознании.

Для эффективного образования концепта, для полноты его формирования, одного языка не достаточно - необходимы привлечение чувственного опыта, наглядность и предметная деятельность. Лишь в данном сочетании различных видов восприятия в человеческом сознании формируется полноценный концепт. Так же следует отметить вклад Н.Н. Болдырева, который определяет "the concept" as " an element of consciousness, Autonomous from language, meaning fixed in consciousness" (Зусман В.Г. «Концепт в системе гуманитарного знания»).

«Концепт» в культурологии можно определить как основную ячейку культуры в ментальном мире человека. Концепты появляются в сознании человека не только на основе словарных значений слов, но также и на основе народного культурно-исторического и личного опыта. Чем богаче этот опыт, тем шире границы концепта, а следовательно, шире возможности для образования эмоциональной ауры слова, в которой находят свое отражение все стороны концепта (Гачев Т.Д. «Национальные образы мира. Космо-Психо-Логос»).

Таким образом, можно сделать вывод, что «концепты» не только мыслятся, а еще и переживаются. Они - предмет симпатий, антипатий, эмоций, и время от времени даже столкновений. В рамках данного раздела также следует затронуть структуру концепта. Она, как правило, трехслойна:

  1. Основной (актуальный) признак;
  2. дополнительный или несколько дополнительных («пассивных») признаков, являющихся уже не актуальными, а»историческими»;
  3. внутренняя форма, обычно вовсе не осознаваемая, запечатленная во внешней (словесной) форме.

"In modern research, cultural concepts are usually defined as multidimensional semantic formations in the collective consciousness, defined in a language form." [30: с 70 [xi]]. Концепт предстает семантически богаче и глубже понятия. Концепт приближен к ментальному миру человека, а как следствие, к истории и культуре, отсюда можно  сделать вывод, что он имеет специфический характер.

Концепты являются коллективным наследием в сознании людей, его духовной культурой, культурой духовной жизни народа. Именно коллективное сознание является хранителем констант, то есть концептов, существующих очень долгое время или даже перманентно.

« Предыдущая Следующая »
Информация о файле
Похожие публикации
Комикс как вспомогательное средство преподавания английского языка
Курсовая работа по теме "Комикс как вспомогательное средство преподавания английского языка" по предмету "Методика и технология обучения иностранному языку".
Использование информационно-коммуникационных технологий на уроках иностранного языка в старшем звене
Курсовая работа по теме "Использование информационно-коммуникационных технологий на уроках иностранного языка в старшем звене".
Социальные сети как интерактивная форма обучения иностранному языку на примере WhatsApp
Курсовая работа на тему "Социальные сети как интерактивная форма обучения иностранному языку на примере WhatsApp".
Контекст как условие достижения адекватности перевода
Курсовая работа по теме "Контекст как условие достижения адекватности перевода" по предмету "Английский язык".
Обучение лексической стороне иноязычной речи на среднем этапе обучения в школе
Курсовая работа по теме "Обучение лексической стороне иноязычной речи на среднем этапе обучения в школе" по предмету "Педагогика".