Омонимия. Разграничение омонимии и полисемии

Лексические омонимы — это слова, которые звучат одинаково, но имеют совершенно разные значения. Звуковое и грамматическое совпадение разных языковых единиц, которые семантически не связаны друг с другом, называется омонимией ключ — «родник» (студеный ключ) и ключ— «металлический стержень особой формы для отпирания и запирания замка» (стальной ключ)-, лук — «растение» (зеленый лук) и лук — «оружие для метания стрел» (тугой лук). В отличие от многозначных слов лексические омонимы не обладают предметно-семантической связью, т. е. у них нет общих семантических признаков, по которым можно было бы судить о полисемантизме одного слова.

Известны различные формы лексической омонимии, а также смежные с ней явления на других уровнях языка (фонетическом и морфологическом). Полная лексическая омонимия — это совпадение слов, принадлежащих к одной части речи, во всех формах. Примером полных омонимов могут служить слова наряд — «одежда» и наряд — «распоряжение»; они не различаются в произношении и написании, совпадают во всех падежных формах единственного и множественного числа.

При неполной (частичной) лексической омонимии совпадение в звучании и написании наблюдается у слов, принадлежащих к одной части речи, не во всех грамматических формах. Например, неполные омонимы: завод — «промышленное предприятие» (металлургический завод) и завод—«приспособление для приведения в действие механизма» (заводу часов). У второго слова нет форм множественного числа, а у первого есть. У омонимичных глаголов закапывать (яму) и закапывать (лекарство) совпадают все формы несовершенного вида (закапываю, закапывал, буду закапывать), формы действительных причастий настоящего и прошедшего времени (закапывающий, закапывавший). Но нет совпадения в формах совершенного вида (закопаю — закапаю и т. д.).

Наряду с лексической омонимией обычно рассматривают сходные явления, относящиеся к грамматическому, фонетическому и графическому уровням языка.

1. Омоформы — это слова, совпадающие лишь в какой-нибудь одной грамматической форме (реже — в нескольких). Например, есть — принимать пищу и есть — 3 л. ед.ч. наст. вр. от «быть»; печь пироги — русская печь; знать историю — придворная знать. Омоформы по своей природе выходят за рамки лексики, так как принадлежат иному уровню языка и должны изучаться в разделе морфологии.

2. Омофоны — это слова, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному. Например, слова луг и лук, молод и молот, гриб и грипп совпадают в произношении вследствие оглушения звонких согласных звуков на конце слова и перед глухим согласным. Изменение гласных в безударном положении приводит к созвучию слов отворил и отварил, примирять и примерять. Одинаково произносятся и слова браться и братца, острова и острого и др. Следовательно, омофоны — это фонетические омонимы, их появление в языке связано с действием фонетических законов. Омофония может проявляться и шире — в звуковом совпадении слова и нескольких слов: От беседы, от жидкого чая ли Растопилась ночная тоска. Мы их видеть уже и не чаяли, А они привели «языка» (А. Сурков). Омофония составляет предмет изучения фонетики, так как проявляется на ином языковом уровне — фонетическом.

3. Омографы — это слова, которые пишутся одинаково, но произносятся по-разному. Обычно они имеют ударение на разных слогах. В современном русском языке больше тысячи пар омографов. Омография имеет прямое отношение к графической системе языка. Омографы называют акцентологическими омонимами. Строгая дифференциация языковых явлений требует отграничить собственно лексические омонимы от омоформ, омофонов и омографов.

Причины появления омонимов могут быть различными.

1. В результате заимствования иноязычных слов может произойти совпадение в звучании и написании заимствованного слова и исконно русского. Например, существительное брак в русском языке родственно глаголу брать (ср.: взять замуж), его современное значение — «семейные отношения между мужчиной и женщиной; супружеские отношения». Его омоним брак — «испорченные, недоброкачественные, с изъяном предметы производства», а также «изъян в изделии» — заимствован из немецкого языка.

2. Омонимы появляются также в результате совпадения двух заимствованных слов. Вошедшие в русский язык слова из разных языков-источников могут оказаться созвучными. Например, мат  (из нем.) — «мягкая подстилка из прочного материала», лш/л(арабск.) — «поражение в шахматной игре», мат — «отсутствие блеска, шероховатость гладкой поверхности предмета». Из одного языка заимствуются одинаково звучащие слова. Так, из латинского нота— «музыкальный звук» и нота— «дипломатическое обращение одного правительства к другому».

3. Омонимами становятся исконно русские слова, претерпевшие различные изменения в результате фонетических и морфологических процессов, происходящих в языке. Например, слово лук, означающее старинное оружие, некогда имело носовой гласный, кото­рый со временем стал звучать как [у]. Это привело к совпадению этого слова с другим словом лук, означающим огородное растение. Совпали в произношении слова жать (от жму) и жать (от жну), которые раньше различались характером носовых гласных, звучавших на месте современного звука [а].

4. В результате образования новых слов из имеющихся в языке корней и аффиксов также появляется немало омонимов. Например, завод — «промышленное предприятие» и завод— «приспособление для приведения в действие механизма»; критический (от слова критика) и критический (ап слова кризис), газоход — «машина, приводимая в движение газовым двигателем» и газоход — «ход для газа»; папочка — форма субъективной оценки от слова папа и папочка— форма субъективной оценки от слова папка.

5. Омонимы появляются вследствие распада полисемии. Происходит разрыв в семантической структуре многозначных слов, при котором отдельные значения настолько расходятся, что уже не воспринимаются как принадлежащие одному слову. Так, из Многозначности развивалась омонимия пар брань — ругань и брань — война.

Расхождение значений многозначного слова происходит очень медленно, и поэтому появление омонимов не всегда осознается как завершившийся процесс. Возможны переходные случаи, которые могут быть по-разному истолкованы.

Современной наукой выработаны критерии разграничения омонимии и полисемии, помогающие развести значения одного и того же слова и омонимы, которые возникли в результате полного разрыва полисемии.

1. Лексический способ разграничения полисемии и омонимии заключается в выявлении синонимических связей омонимов и полисеманта. Если созвучные единицы входят в один синонимический ряд, то у разных значений еще сохраняется семантическая близость и, следовательно, рано говорить о перерастании многозначности в омонимию. Если же у них синонимы разные, то перед нами омонимия. Например, слово коренной в значении «коренной житель» имеет синонимы исконный, основной, а коренной в значении «коренной вопрос» — синоним главный.

Слова основной и главный синонимичны, следовательно, перед нами два значения одного и того же слова. А вот иной пример: слово худой в значении «не упитанный» образует синонимический ряд с прилагательными тощий, щуплый, сухопарый, сухой, а худой— «лишенный положительных качеств» — с прилагательными плохой, скверный, дурной. Слова тощий, щуплый и др. не синонимизируются со словами плохой, скверный. Значит, рассматриваемые лексические единицы самостоятельны, т. е. омонимичны.

2. Морфологический способ разграничения двух сходных явлений: многозначные слова и омонимы характеризуются различием в словообразовании. Так, лексические единицы, имеющие ряд значений, образуют новые слова с помощью одних и тех же аффиксов. Например, существительные хлеб — «хлебный злак» и хлеб — «пищевой продукт, выпекаемый из муки», образуют прилагательное с помощью суффикса ср. соответственно: хлебные всходы и хлебный запах. Иное словообразование свойственно омонимам худой и худой. У первого производные слова: худоба, похудеть, худющий, у второго —ухудшить, ухудшение. Это убеждает в их полном семантическом обособлении. У омонимов и многозначных слов, кроме того, и различное формообразование; ср. худой —худее; худой — хуже.

3. Семантический способ разграничения этих явлений сводится к тому, что значения слов-омонимов всегда взаимно исключают друг друга, а значения многозначного слова образуют одну смысловую структуру, сохраняя семантическую близость: одно из значений предполагает другое, между ними нет непреодолимой границы.

Данные способы разграничения многозначности и омонимии нельзя считать вполне надежными. Бывают случаи, когда синонимы к разным значениям слова не вступают в синонимические отношения между собой, когда слова-омонимы еще не разошлись при словообразовании. Поэтому нередки разночтения в определении границ омонимии и многозначности, что сказывается на толковании некоторых слов в словарях. Омонимы, как правило, приводятся в отдельных словарных статьях, а многозначные слова - в одной, с последующим выделением нескольких значений слова, которые даются под номерами. Однако в разных словарях порой одни и те же слова представляются по-разному.

В современном русском языке зафиксировано значительное количество слов-омонимов, причем с развитием языка их становится все больше. Возникает вопрос: не препятствует ли омонимия правильному пониманию речи? Омонимия снижает информативную функцию слова: разные значения получают одинаковую форму выражения. В поддержку негативной оценки явления омонимии высказывается и мысль о том, что само развитие языка нередко приводит к ее устранению. Этот процесс далеко не активный и не последовательный в лексической системе современного русского языка.

Наряду с фактами устранения омонимии наблюдается появление новых омонимов, омофонов и омографов, что имеет определенную языковую ценность и не может поэтому рассматриваться как явление отрицательное, которому язык сам «чинит препятствия». Контекст уточняет смысловую структуру таких слов, исключая неуместное толкование. К тому же омонимы, принадлежащие к разным сферам употребления и обладающие неоднозначной экспрессивной окраской, различной функциональной отнесенностью, как правило, не сталкиваются в речи. Например, «не перекрещиваются пути» таких омонимов, как бар — «вид ресторана» и бар — «единица атмосферного давления»; лев— «зверь» и лев — «денежная единица в Болгарии»; брань - «ругань» и брань — «война» (стар.) и т. п.

Удачное сопоставление созвучных форм, их обыгрывание в речи вызывает живой интерес, намеренное столкновение омонимов всегда было незаменимым средством остроумной игры слов. Любил студентов засыпать он, видно, оттого, что те любили засыпать на лекциях его (С. Маршак).

Однако необходимо быть осторожным в словоупотреблении, так как в некоторых случаях омонимия (и смежные с ней явления) может привести к искажению смысла высказывания, неуместному комизму. Например, На вопрос преподавателя, знакомы ли учащимся произведения В. Маканина, один студент ответил, что он почитает этого писателя.