Сферы употребления лексики русского языка

Лексика русского языка в зависимости от характера функционирования делится на две большие группы: общеупотребительную и ограниченную сферой употребления. В первую группу входят слова, использование которых не ограничено ни территорией распространения, ни родом деятельности людей; они составляют основу словарного состава русского языка.

Сюда включаются наименования понятий и явлений из разных областей жизни общества — политической, экономической, культурной, бытовой, что дает основание выделить в составе общенародной лексики различные тематические группы слов. Причем все они понятны и доступны каждому носителю языка и могут быть использованы в самых различных условиях без какого бы то ни было лимитирования.

Лексика ограниченной сферы употребления распространена в пределах определенной местности или в кругу людей, объединенных профессией, социальными признаками, общими интересами, времяпрепровождением и т. д. Подобные слова используются преимущественно, в устной ненормированной речи. Однако и художественная речь не отказывается от их употребления: писатели находят в них средства для стилизации художественного повествования, создания речевой характеристики героев.

К лексике ограниченного употребления относятся диалектизмы, профессионализмы и жаргонизмы.

Диалекты имеют в своем составе значительное количество самобытных народных слов, известных только в определенной местности: баской — красивый, подловка — чердак. Диалектизмы бытуют, в основном, в устной речи крестьянского населения; в официальной обстановке носители диалектов обычно переходят на общенародный язык, проводниками которого являются школа, радио, телевидение, литература.

В диалектах запечатлелся самобытный язык русского народа, в отдельных чертах местных говоров сохранились реликтовые формы древнерусской речи, которые являются важнейшим источником восстановления исторических процессов, затронувших когда-то наш язык.

Диалекты отличаются от общенародного национального языка различными чертами — фонетическими, морфологическими, особым словоупотреблением и совершенно оригинальными словами, неизвестными литературному языку. В связи с этим можно выделить следующие группы диалектизмов.

1. Лексические диалектизмы — слова, известные только носителям диалекта и за его пределами не имеющие ни фонетических, ни словообразовательных вариантов. Например, в южнорусских говорах бытуют слова буряк {свекла), цибуля {лук), гуторить {говорить), в северных — кушак {пояс), баской {красивый). В общеупотребительном языке эти диалектизмы имеют эквиваленты, называющие тождественные предметы, понятия. Наличие таких синонимов отличает лексические диалектизмы от других типов диалектных слов.

2. Этнографические диалектизмы — слова, называющие предметы, известные лишь в определенной местности: шанежки — «пирожки, приготовленные особым способом», драники — «особые оладьи из картофеля», нардек - «арбузная патока», манарка — «род верхней одежды», понева — «разновидность юбки» и т. д. Этнографизмы не имеют и не могут иметь синонимов в общенародном языке, так как сами предметы, обозначенные этими словами, имеют локальное распространение. Как правило, это предметы быта, одежда, кушанья, растения и т. п.

3. Лексико-семантические диалектизмы — слова, обладающие в диалекте необычным значением: мост — «пол в избе», губы — «грибы всех разновидностей, кроме белых», кричать (кого-либо) — «звать», сам — «хозяин, муж» и т. д. Такие диалектизмы выступают в качестве омонимов к общенародным словам, употребляемым с присущим им в языке значением.

4. Фонетические диалектизмы — слова, получившие в диалекте особое фонетическое оформление: цай {чай), чепь {цепь) — следствия «цоканья» и «чоканья», свойственных северным говорам; хверма {ферма), бамага {бумага), пашпорт {паспорт), жисть {жизнь) и т. п.

5. Словообразовательные диалектизмы — слова, получившие в диалекте особое аффиксальное оформление: певенъ {петух), гуска {гусыня), телок {теленок), земляница {земляника), дарма {даром), завсегда {всегда).

6. Морфологические диалектизмы — не свойственные литературному языку формы словоизменения — мягкие окончания у глаголов в 3-м лице {идеть, идуть), окончание -ам у существительных в творительном падеже множественного числа {под столбам), окончание -с у личных местоимений в родительном падеже единственного числа: у мене, у тебе и др. Диалектные особенности характерны также и для синтаксического уровня, и для фразеологического, однако они не составляют предмета изучения лексикологии.

Лексика литературного языка пополняется диалектизмами. Среди слов, восходящих к диалектным источникам, есть межстилевые, нейтральные: земляника, улыбаться, очень, а есть слова с яркой эмоциональной окраской: морока, нудный, мямлить. Большинство диалектизмов связано с жизнью и бытом русского крестьянства, так что многие слова этих тематических групп в современном литературном языке по происхождению диалектные: хлебороб, вспашка, боронование, зябь, борона, веретено, доярка и т. п.

Многие из этих диалектизмов вошли в литературный язык уже в наше время почин, новосел, шумиха, умелец. Так, в 50—60-е годы XX века литературным языком были освоены сибирские этнографизмы падь, распадок, шуга и др., еще ранее — тайга, сопка, филин. Один из путей проникновения диалектизмов в общеупотребительный язык — использование их писателями, изображающими жизнь народа, стремящимися передать местный колорит при описании русской деревни, создать яркие речевые характеристики деревенских жителей.

Терминологическая и профессиональная лексика — это слова, употребление которых социально ограничено. Терминологическая и профессиональная лексика используется людьми одной профессии, работающими в одной области науки, техники. Термины и профессионализмы даются в толковых словарях с пометой «спец.», иногда указывается сфера употребления того или иного термина: физ., мед., мат., астроном., эконом, и т. д. Каждая область знания имеет свою терминологическую систему.

Термины — слова или словосочетания, называющие специальные понятия какой-либо сферы производства, науки, искусства. В основе каждого термина обязательно лежит определение (дефиниция) обозначаемой им реалии, благодаря чему термины представляют собой точную и в то же время сжатую характеристику предмета или явления.

Каждая отрасль знания оперирует своими терминами, составляющими суть терминологической системы данной науки. В составе терминологической лексики можно выделить несколько групп, различающихся сферой употребления, особенностями обозначаемого объекта.

К первой группе относятся общенаучные термины, которые используются в различных областях знаний и принадлежат научному стилю речи в целом: эксперимент, адекватный, эквивалент, прогнозировать, гипотетический, прогрессировать, реакция и т. д. Эти термины образуют общий понятийный фонд различных наук и имеют наибольшую частотность использования.

Выделяются и специальные термины, которые закреплены за определенными научными дисциплинами, отраслями производства и техники; например, в лингвистике: фонема, аффикс, аффриката, подлежащее, сказуемое, прилагательное, местоимение; в медицине: инфаркт, миома, пародонтит, кардиология и т. п. Степень терминологизации научных трудов неодинакова. Частотность употребления терминов зависит от характера изложения, адресации текста.

Современное общество требует такой формы описания получаемых данных, которая позволила бы сделать величайшие открытия человечества достоянием каждого. Однако нередко язык монографических исследований так перегружен терминами, что становится недоступным даже специалисту. Поэтому важно, чтобы используемые терминологические системы были достаточно освоены наукой, а вновь вводимые термины подробно разъяснялись.

Особенностью нашего времени стало распространение терминов за пределами научных произведений. Это дает основание говорить об общей терминологизации современной речи. Так, немало слов, имеющих терминологическое значение, получили широкое употребление без каких бы то ни было ограничений: файл, аргумент, кислород, акустика.

К профессиональной лексике относятся слова и выражения, используемые в различных сферах производства, техники, но не ставшие общеупотребительными. В отличие от терминов — официальных научных наименований специальных понятий, — профессионализмы функционируют преимущественно в устной речи как «полуофициальные» слова, не имеющие строго научного характера.

Профессионализмы служат для обозначения различных производственных процессов, орудий производства, сырья, выпускаемой продукции и т. п. Профессионализмы, в отличие от их общеупотребительных эквивалентов, служат для разграничения близких понятий, используемых в определенном виде деятельности людей. Благодаря этому профессиональная лексика незаменима для лаконичного и точного выражения мысли в специальных текстах, предназначенных для подготовленного читателя. Однако информативная ценность узкопрофессиональных наименований утрачивается, если с ними сталкивается неспециалист. Профессионализмы уместны в многотираж­ных отраслевых газетах и не оправданы в изданиях, ориентированных на широкие читательские круги.

Отдельные профессионализмы, нередко сниженного стилистического звучания, переходят в состав общеупотребительной лексики: штурмовщина, текучка. В художественной литературе профессионализмы используются писателями с определенной стилистической задачей: как характерологическое средство при описании жизни людей, связанных с каким-либо производством.

Профессионально-жаргонная лексика имеет сниженную экспрессивную окраску и употребляется только в устной речи людей одной профессии. Например, жаргон музыкантов: аскерка—то, во что собирают деньги музыканты: головной убор, футляр для музыкального инструмента и проч., квота — плата музыканта за опоздание.

Жаргон — социальная разновидность речи, используемая узким кругом носителей языка, объединенных общностью интересов, занятий, положением в обществе. В современном русском языке выделяют молодежный жаргон, или сленг — слова и выражения, употребляемые людьми определенных профессий или возрастных групп, жаргоны профессиональные, лагерный жаргон, используемый в местах лишения свободы.

Наибольшее распространение в наше время получил молодежный жаргон, популярный у студентов, учащейся молодежи. Жаргонизмы, как правило, имеют эквиваленты в общенародном языке: общага — общежитие, стипуха — стипендия, шпоры — шпаргалки, хвост — академическая задолженность, удочка — удовлетворительно и т. д. Появление многих жаргонизмов связано со стремлением молодежи ярче, эмоциональнее выразить свое отношение к предмету, явлению. Отсюда такие оценочные слова: прикольно, обалденный, тащиться, клевый, ржать, забить, кайф, фишка, чувак, пахать, косить и т. п. Все они распространены только в устной речи и нередко отсутствуют в словарях (с чем связаны разночтения в написании некоторых жаргонизмов).

Лагерный жаргон, которым пользовались люди, поставленные в особые условия жизни, отразил страшный быт в местах заключения: зек {заключенный), шмон {обыск), баланда {похлебка), вышка {расстрел), стукач {доносчик), стучать {доносить) и т. п. Это засекреченный, искусственный язык преступного мира {блатная музыка), известный лишь посвященным и бытующий также лишь в устной форме. Отдельные арготизмы получают распространение за пределами арго: блатной, перо {нож), малина, хата {притон), расколоть­ся, шухер и т. п., но при этом они практически переходят в разряд просторечной лексики и в словарях даются с соответствующими стилистическими пометами: «просторечное», «грубопросторечное».

Жаргонизмы и еще в большей степени арготизмы выделяются вульгарной окраской. Однако их лексическая ущербность объясняется не только стилистической сниженностью, но и размытым, неточным значением. Смысловая структура большинства жаргонных слов варьируется в зависимости от контекста. Например, глагол кемарить может означать «отдыхать», «дремать», «спать»; прилагательное железный имеет значения «надежный», «ценный», «прекрасный», «верный» и т. п. Поэтому употребление жаргонизмов делает речь не только грубой, непристойной, но и небрежной, нечеткой.

Жаргонизмы и арготизмы — нежелательный элемент в общении. Употребление данных слов недопустимо в речи культурного, образованного человека, стремящегося соблюсти чистоту и нормативность языка. Использование жаргонизмов и арготизмов в художественной речи должно быть стилистически мотивировано.